If you know a language, you can say exactly what you mean. Nothing gets lost in translation.
If you use Google or any other artificial-intelligence translation services you lose the subtleties, the cultural verbiage that makes the difference between saying you had a good day versus a great day.
The listener/reader of your words works harder to comprehend what the foreigner is trying to say. All attention goes into the beat of those retranslated lines.
Sure, spitting out something is better than nothing. The immigrant gets kudos for trying out the language in his new home country, except maybe in France.
But the most accurate exchange is the deepest exchange, where what’s being said gets communicated right into your eye sockets or ear lobes.
Of course, if the intention is to keep the conversation murky, just use SMS. Emojis, in particular, always seem to get misunderstood.